Today Woon Jee and I decided to go over different idioms and see if she could figure out their meanings. For the most part she did really well but there were a few that she came up with really funny translations for.
-Bite off more than you can chew: she thought this met a type of greedy person who takes more than they should
-Cup of Joe: when I told her that I had a cup of Joe with breakfast she asked me, “So you ate Joe?”
-Dogs days of summer: for this one she got a little seriously and asked me, “You know about some Koreans and dogs, right?”
-Method to Madness: she struggled with this one for awhile and so I tried to explain this to her, eventually I had to use my office desk as an example…
We went over quite a few more and then I asked her if she had any Korean idioms that she could share with me and I would try and guess their meanings.
-Dog with shit critiques dog with leaf: she told me this is the equivalent of “Pot calling the kettle black”
-You fix the fence before you loose the cow: she told me this was a very important one concerning the idea of preparation
Later, Woon Jee let me know that she really enjoyed this lesson and would like to do more of these types of activities during our future meetings.
;)
ReplyDelete